Saltar a contenido

Lecciones

Presentación

halo! – ¡Hola!
sal! – ¡Buenos!
tu es ke? – ¿Quién es usted?
mi es Yusef. tu es ke? – Yo soy Yusef. ¿Quién es usted?
mi es Sara. da es ke? Yo soy Sara. ¿Quién es?
da es mi su doste. – Es una amiga mia.
da su nam es ke? – ¿Cómo se llama?
da su nam es Maria. – Su nombre es Maria.

Gramatica

Frases de Pandunia normalmente sigue la estructura tema-comentario. El tema indica quién o qué se está hablando. El comentario dice algo sobre el tema. Por ejemplo, en da es mi su doste el tema es el pronombre da (él, ella, ello), que es seguido por el comentario es mi su doste (es amigo mío).

Del mismo modo puede describirse diciendo mi es seguida por una palabra que lo describa.

mi es hau. - Yo soy bueno.
mi es man. - Soy un hombre.
mi es fem. - Soy una mujer.
mi es nobi. - No soy binario.

Ejercicios

Intenta traducir estas frases de Español a Pandunia.

  1. ¿Quién es usted?
  2. Soy Tomas.
  3. ¿Quién es tu amiga?
  4. Ella es Sara.
  5. ¿Cómo se llama?
  6. Mi nombre es ...........

Vocabulario

mi yo
mi su mi
tu tú, usted tu su tu
da él, ella, ello
da su su
ke quién? qué?
es ser
no no
hau bueno
doste amigo, amiga
nam nombre
fem mujer
man hombre
nobi no binario
mau gato
hevan animal

Respuestas

  1. tu es ke?
  2. mi es tomas.
  3. tu su doste es ke?
  4. da es Sara.
  5. tu su nam es ke?
  6. mi su nam es ...........

Saludando

sal – ¡Hola!

Esta es la manera como se saludan las personas en Pandunia. Dicen sal. Es usado para decir tanto hola como adiós o chao.

sal – ¡Adiós!

La palabra sal significa saludo. (El origen de esta palabra es del árabe “salām” et del francese "salut". Pandunia es una lengua planificada multicultural. Por eso en Pandunia es común encontrar que una sola palabra tenga origenes de diferentes idiomas.)

mi sal tu. – Yo te saludo.
tu sal mi. – Tú me saludas. Usted me saluda.

mi sal tu es una oración activa. En las oraciones activas el sujeto realiza la acción del verbo y el objeto o complemento es el que la recibe. En este caso mi es el sujeto, sal es el verbo (la acción), y tu es el objeto. Su orden es importante.

Sujeto + Verbo + Objeto

En Pandunia los pronombres personales son: mi 'yo', tu 'tú, usted', y da 'él, ella, ello'. Nota: los pronombres se mantienen igual a los dos ejemplos de las oraciones anteriores. Las palabras en Pandunia nunca cambian. Siempre se mantienen igual sin importar su posición o función en la oración.

En Pandunia las oraciones pueden ser abreviadas dejando por fuera los pronombres que son evidentes en el contexto.

mi sal tu! – ¡Yo te saludo!
sal tu! – ¡Saludos para usted! (Es obvio que el hablante es quien saluda.)
sal! – ¡Saludos! (Es obvio que el oyente es saludado.)

La forma de sal tu es útil para decir el nombre de la persona, parentesco o profesión.

halo, karolina! – ¡Hola, Carolina!
sal, mama! – ¡Hola, mamá!
halo, papa! – ¡Hola, papá!
sal, xefe! – ¡Hola, jefe!

Ejercicios

Intenta traducir estas frases de Español a Pandunia.

  1. Tú la saludas.
  2. Mamá saluda a papá.
  3. ¡Hola, mamá!
  4. ¡Adiós!

Vocabulario

sal, salam, halo saludo; hola, adiós
sal saludar
mama mamá, madre, ma
papa padre, papá, pa
xefe jefe, patrón

Respuestas

  1. tu sal da.
  2. mama sal papa.
  3. sal mama!
  4. sal!

Pidiendo

Diálogo

halo! – ¡Hola!
halo! cing side. – ¡ Hola!¡ Por favor sientese!
xukre. – ¡Gracias!
cing yam kafe o cai. – Por favor beba algo de café o té.
mi vol cai. xukre. – Quiero té, gracias.
...
cing sal tu su mama! – Por favor llevale saludos a tu madre.
mi sal da. sal reste! – Yo la saludo. ¡Adiós!
sal cute! – ¡Chao!

Gramatica

En Pandunia los pronombres personales son: mi 'yo', tu 'tú, usted', y da 'él, ella, ello'. Pandunia es una lengua de género neutral. No distingue sexos en los pronombres de las terceras personas o en otros pronombres. Todos los pronombres personales son usados en la siguiente oración.

mi cing tu sal da. – Yo pedirte saludar a él/ella. (Te pido que saludes)

Esta oración es una oración eje. El primer verbo, cing 'pedir', se dirije a tu como su objeto. Al mismo tiempo tu sirve también como el sujeto del segundo verbo, sal 'saludar', del cual su objeto es da. Así tu tiene un doble papel: (1) objeto del primer verbo y (2) sujeto del segundo verbo. Por lo tanto, es el eje entre los dos verbos.

Oración eje: Sujeto + Verbo¹ + Objeto/Sujeto + Verbo² + Objeto

La oración eje es una estructura común en Pandunia.

Recordemos que se permite dejar por fuera pronombres que se conocen en el contexto. En otras palabras, el hablante puede asumir con seguridad que los oyentes saben de lo que él o ella está hablando. Por lo tanto, es innecesario seguir repitiéndolas. De esta manera se pueden hacer frases más cortas.

mi cing tu sal da. – Yo te pido digas hola a él. cing sal da. – Por favor dile hola.

¿Vea cómo la traducción de cing ha cambiado entre las dos frases? El significado de la palabra, el concepto, no ha cambiado, pero sí su uso. En español se refleja este cambio mediante el uso de diferentes palabras, 'pedir' y 'por favor'. Pandunia puede hacer frente a los cambios de este tipo sin recurrir a diferentes palabras. Es un principio en Pandunia que siempre hay exactamente una palabra para un concepto. Diferentes palabras no se crean sólo por el papel gramatical de algunos cambios de concepto.

La frase cing sal da tiene un patrón útil que puede ser utilizado para hacer peticiones corteses.

cing side. – Por favor sientese.
cing don kafe. – Por favor me da un poco de café.
cing don cai. – Por favor me da un poco de té.
cing yam cai. – Por favor beba algo de té.
cing saf kamar. – Por favor limpie la habitación.

Las ordenes son introducidas con amir 'ordenar'. Se utiliza la misma estructura eje como para pedir con cing.

amir don cai. – ¡Deme un poco de té!
amir saf kamar. – ¡Limpie la habitación!

Ejercicios

Intenta traducir estas oraciones de Español a Pandunia.

  1. Él bebe té.
  2. El jefe le pidio a ella sentarse.
  3. Por favor tiene algo de café o té.
  4. Mamá me pidio limpiar la habitación.
  5. El jefe se sento y toma café.

Vocabulario

amir ordenar
cai
cing pedir, solicitar; por favor
don dar
xukre gracias
e y
kafe café
kamar habitación
la el/la
o o
saf limpiar
side estar sentado
yam beber, comer
yo algo

Respuestas

  1. da yam cai.
  2. la xefe cing da side.
  3. cing yam kafe o cai.
  4. mama cing mi saf kamar.
  5. xefe side e yam kafe.

Preguntas de Sí o No

Diálogo

sal! sual tu yam yo kafe o cai? – ¡Hola! ¿Qué desean tomar café o té?
cai. – Té.
tu ne? – ¿Y usted?
mi no baxa pandunia... – Yo no hablo Pandunia...
maf! sual da yam cai? – ¡Perdón! ¿Él toma té?
no. da no yam cai. da yam kafe. – No. Él no bebe té. Él desea tomar café.
sual tu yam supe? – ¿Quieren tomar sopa?
ya. – Sí.
sual da yam supe? – ¿Él quiere tomar sopa?
no yam. – No.
xukre. mi don un cai e un kafe e un supe pos des minute. – ¡Gracias!. Traeré un té, un café y una sopa en diez minutos.

Preguntando

Las preguntas que pueden ser respondidas con “Sí ” o “No” emplea la misma estructura usada con cing 'pedir', lo cual se vio en la lección anterior. Las frases interrogativas se introducen con sual 'preguntar'.

mi sual tu yam cai. – Yo preguntarte, tomas té.
sual tu yam cai? – ¿Bebes tú té?
sual yam cai? – ¿Bebes té?

En las peticiones por lo general se refiere a los que se habla, pero las preguntas son a menudo acerca de otras personas. Por lo tanto el pronombre de segunda persona suele ser necesario. Se puede omitir sólo cuando está claro con quien es el tema de discusión.

sual da yam cai? – ¿Bebe él/ella té?
sual tu yam supe? – ¿Come usted sopa?
sual Kamilo baxa pandunia? – ¿Habla Camilo Pandunia?

Respondiendo

Las preguntas de sí o no se responden con ya 'sí', y no 'no'.

sual tu yam supe? – ¿Comes tú sopa?
ya. – Sí.
sual da yam supe? – ¿Come ella sopa?
no.

También se puede dar una respuesta mas larga.

sual tu yam kafe? – ¿Bebes tú café?
ya. mi yam kafe. – Sí, yo bebo café.
sual da yam kafe? – ¿Bebe él café?
no. da no yam kafe. – No, él no bebe café.

Se puede también responder sí, repitiendo el verbo de la pregunta.

sual tu yam sui? – ¿Bebe usted agua?
yam. – (Sí, yo) bebo.

Ejercicios

Intenta traducir estas oraciones de Español a Pandunia.

  1. ¿Hablas tú pandunia?
  2. Sí, yo hablo Pandunia.
  3. ¿Bebe mamá café?
  4. No, ella no bebe café.
  5. ¿Ella come sopa?
  6. No.

Vocabulario

baxa hablar una língua
des diez
maf perdón
minute minuto
no no
pos despues
sual preguntar
sui agua
supe sopa
un un (1)
ya

Respuestas

  1. sual tu baxa pandunia?
  2. ya. mi baxa pandunia.
  3. sual mama yam kafe?
  4. no. da no yam kafe.
  5. sual da yam supe?
  6. (da) no yam.

Negación

En la lección anterios apredimos a responder con da y no. La palabra no es usada para negar algo. Si se pone no antes del verbo convertimos una oración afirmativa en negativa.

mi sal tu. – Yo to saludo.
mi no sal tu. – Yo no saludo a usted. (No te saludo.)

Conceptualmente negación significa a ausencia de la palabra negada. En la frase mi no sal tu la palabra no niega la existencia de sal (saludar). En Pandunia la palabra negativa ne se aplica a la palabra que la sigue. Si que diferentes alcances de negación pueden resultar en función de la ubicación de la palabra negativa.

mi cing tu saf kamar. – Yo te pedi limpiar la habitación.
mi no cing tu saf kamar. – Yo no te pedi limpiar la habitación.
mi cing tu no saf kamar. – Yo te pedi no limpiar la habitación.

La palabra negada puede ser de cualquier tipo: verbo, pronombre, sustantivo, adjetivo y hasta numeral.

da no ha mau. – Ella no tiene gato.
da ha no mau, ama vaf. – Ella no tiene gatos sino perros.
no da, ama mi ha mau. – Ella no, pero yo tengo gato.
mi ha no un, ama du mau. – Yo no tengo un gato sino dos gatos.

Ejercicios

Intenta traducir las oraciones de Español a Pandunia.

  1. Él no limpia la habitación.
  2. Una copa no está vacia.
  3. Dos perros no comen sopa.
  4. Ella no tiene ni perro ni gato.
  5. El jefe bebe té pero café no.
  6. Mamá no tiene perros sino dos gatos.

Vocabulario

ama pero, sino.
du dos.
hali vacio.
kupa copa, vaso, taza.
mau gato.
ha tener, poseer.
vaf perro.

Respuestas

  1. da no saf kamar.
  2. un kupa no hali.
  3. du vaf no yam supe.
  4. da no ha vaf e mau. / da ha no vaf e no mau.
  5. xefe yam cai ama no kafe.
  6. mama ha no vaf ama du mau.

Pasado, presente y futuro

Pandunia no tiene conjugaciones de verbos. Todos los verbos tienen solo una forma para todos los tiempos. Por ejemplo, mi yam ban puede significar «comí pan», «como pan», o «comeré pan», pero por lo general solo un significado tiene sentido en el contexto de la discusión. Por ejemplo, si habla de la desayuno de la temprana previa, la oración dice del tiempo pasado.

mi yam ban a ye suba yam. – Comí pan para este desayuno.

En adición, hay palabras del tiempo espicificas.

pas – más temprano, en el pasado
zai – actualmente, en este momento
xa – más tarde, en el futuro

Sara es mi su pas xefe. – Sara es mi ex-jefa.
Yusef es mi su zai xefe. – Yusef es mi actual jefe.
Maria es mi su xa xefe. Maria es mi futura jefa.

Las mismas palabras son usadas cuando se habla sobre acciones y eventos en el tiempo. Simplemente pone la palabra antes del verbo.

da pas es mi su xefe. – Ella fue mi jefa.
da zai es mi su xefe. – Ella es mi jefa.
da xa es mi su xefe. – Ella será mi jefa.

También puede usar frases prepocicionales con a.

da es mi su xefe a pas. – Ella fue mi jefa en el pasado.
da es mi su xefe a zai. – Ella es mi jefa en este momento.
da es mi su xefe a xa. – Ella será mi jefa en el futuro.

Nota: el verbo es invariable. No cambia por el tiempo, por tal razón en los ejemplos anteriores el verbo es (estar,ser) se mantuvo igual en todos los tiempos.

No es necesario repetir las expresiones de tiempo todas las veces. Sería algo tedioso. Es suficiente con poner una vez la expresión de tiempo. No es necesaria hasta que llega a ser útil hacer hincapié en que todavía se está hablando en el mismo tiempo.

mi pas ha un mau. – Yo tuve un gato en el pasado.
da es hau mau. – Ella fue una buena gata.
mi ha un vaf a zai. – Yo tengo un perro en el momento.

En algunas expresiones es pertinente expresar el tiempo. Otras marcas de tiempo no son necesarias.

mi yam cai a preden. – Yo tomé té ayer.
da be gene a mes 9. – Él nació en septiembre.
mimen festa a nen 2000 su prexam. – Nosotros celebraremos la víspera del año 2000.

Ejercicios

Intenta traducir de Español a Pandunia.

  1. Mi jefe celebrará en el futuro.
  2. Yo solía tener dos perros.
  3. Tú estás comiendo sopa ahora mismo.
  4. Ella limpió la habitación el día anterior.
  5. El gato beberá café mañana.
  6. Tu mamá celebró en la última noche.

Vocabulario

den día
posden el día siguiente, mañana pre anterior, previo
preden el día anterior, ayer
xam noche
cen xam la noche anterior, víspera
festa celebrar
a estar ubicado en (tiempo o espacio); en
pas pasado, antiguo
xa futuro
zai actual, presente

Respuestas

  1. mi su xefe festa a xa.
  2. mi ha du vaf a pas.
  3. tu yam supe a zai.
  4. da saf kamar a pre den.
  5. mau yam milke a pos den.
  6. tu su ma festa a prenoce.

Serialización verbal

La construcción de un verbo serie expresa de dos o más acciones sucesivas efectuadas por el mismo agente. El orden de la frase es:

sujeto + verbo 1 + verbo 2 + objeto

Recordemos que Pandunia es una lengua que la serialización verbal sea común.

mi vol vide tu. – Quiero verte. (palabras por palabras: Yo querer ver usted)
mi fokus vide tu. – Te miro. (palabras por palabra: Yo concentrar ver ti)

Pueden haber mas de dos verbos en serie.

mi xula pandunia. – Yo aprendo pandunia.
mi xuru xula pandunia. – Yo empiezo a aprender pandunia.
mi vol xuru xula pandunia. – Yo quiero empezar a aprender Pandunia.
mi vol xuru xula loge pandunia. – Yo quiero empezar a aprender a hablar Pandunia.

Ejercicios

Intenta traducir estas oraciones de Español a Pandunia.

  1. Yo necesito darle café al jefe.
  2. ¿Quieres beber agua?
  3. Él no quiere limpiar su habitación.

Vocabulario

to – a
fokus – enfocar, concentrarse
loge – hablar, charlar
xuru – empezar, comenzar
vide – ver, mirar
vol – querer, necesitar

Respuestas

  1. mi vol da kafe to xefe.
  2. sual tu vol yam sui?
  3. da no vol saf da su kamar.