Le pandunia mot à mot

Introduction

Le pandunia est une langue construite conçue pour être relativement aisée pour tout le monde. Vous pouvez l’apprendre rapidement avec ce cours pratique.

Le cours consiste en de courtes leçons. Chacune d’elles introduit un mot nouveau, qui est utilisé dans d’autres phrases de la leçon. Cela permet de vous apprendre comment un mot fonctionne dans une phrase. Vous rencontrerez aussi peut-être d’autres mots nouveaux dans la même leçon mais ne vous inquiétez pas ! Vous n’avez pas à tous les retenir en une seule fois. Retenez simplement les phrases qui vous sont utiles ! Peut-être que le reste passera inconsciemment dans votre mémoire.

Vous pouvez étudier ce cours avec un ou plusierus amis. Lisez les phrases ensemble et essayer de tenir quelques petites conversations. Vous pouvez également étudier seul. Même comme ça, c’est utile de parler à voix haute et de faire semblant de parler à quelqu’un. Répétez les mêmes phrases plusieurs fois aujourd’hui, demain, après-demain et ainsi de suite. Comme on dit, « enseigner, c’est répéter ».

Remarque ! Beaucoup de leçons contiennent également des astuces et des remarques comme celle-ci. Elles sont là pour détailler un point de grammaire pour ceux que ça intéresse. Vous pouvez les passer si elles ne vous aident pas. Vous n’avez pas à connaitre la théorie de la langue. Vous pouvez tout simplement parler en pandunia !

1re partie : Salutations et bases

salam salut, salutations

🙋‍

salam Salut !

salam sube! Bonjour ! (le matin)

salam den! Bonne journée !

salam sham! Bonsoir !

salam noche! Bonne nuit !

salam yam! Bon appétit !

salam lai! Bienvenue !

salam gou! Au revoir !

salam safar! Bon voyage !

salam son! Dors/dormez bien !

Astuce : Comme vous le voyez à travers cette gamme d’expressions, salam est un mot générique pour souhaiter du bien à quelqu’un. Utilisez-le souvent !

Remarque : Salam est une salutation populaire qui est utilisée à la fois par des personnes religieuses et non-regilieuses dans de nombreux pays à travers le monde.

Étymologie : salam vient de l'arabe سَلَام‏ "salām", en hébreu il se dit : שָׁלוֹם‏ "šalom", en turc "selam", en Hindi सलाम "salām", en swahili "salaam" et en indonésien "selamat".

danke thanks

🙏

danke! Merci!

multo danke! Merci beaucoup !

ye, danke. Oui, merci.

no, danke. Non, merci.

danke tu. Merci à toi.

mi danke tu. Je te / vous remercie.

me danka te helpa me. Je te remercie de m'avoir aidé.

danke tu helpe mi. Merci de m'avoir aidé.

no yau danke. Je t'en prie. / Il n'y a pas de quoi.

si être

mi se Tomas. Je suis Thomas.

mi je, me, moi

mi si Sara. Je suis Sara.

mi si Tomas. Je suis Thomas.

Vous pouvez vous présenter simplement en utilisant me et votre prénom ; le verbe "être" est optionel.

mi salam mama. Je salue la mère.

mi salam papa. Je salue le père.

Le mot salam est un nom et salama le verbe correspondant. L'ordre des mots en Pandunia est sujet-verbe-objet.

Sara ye salam Tomas. Sara salue Thomas.

salam mama! Salutations, mère ! | Salut maman !

salam papa! Salutations, père ! | Salut papa !

Étymologie : mi vient de l'anglais "me", en hindi मैं (meṇ), en espagnol "me".

tu tu, te, toi

tu si Tomas. Tu es Thomas.

mi salam tu. Je te salue.

tu salam mi. Tu me salues.

Les pronoms ne changent jamais de forme en Pandunia ; peu importe qu'ils soient sujets ou compléments.

mi love tu. Je t'aime.

Étymologie : tu vient du français "tu", en italien "tu".

ya Il, elle, ou il neutre

ya si man. C'est un homme.

ya si fem. C'est une femme.

ya si aple. C'est une pomme.

ya est le pronom général de la troisième personne. Il est utilisé aussi bien pour les personnes (quel que soit leur sexe) que pour les choses.

mi salam ya. Je le/la salue.

Étymologie : ya vient du indonesien "ia", en hindi यह (yah).

sual Pour poser une question (est-ce que)

sual tu si Tomas? Es-tu Thomas ?

sual tu si mediker? Êtes-vous docteur ?

Astuce : Les questions auxquelles on peut répondre par oui ou par non commencent souvent par sual. C'est un simple verbe régulier et non un marqueur interrogatif particulier. En fait, la dernière question est une simple abréviation de mi suala tu mediker. (je vous demande si vous êtes doctor) ou le premier mot – le pronom personnel mi –, est supprimé.

sual tu bon? Comment vas-tu ? (litéralement : Est-ce que tu vas bien)
mi bon. Ça va. | Je vais bien.

sual tu? Et toi ?
mi no bon. Ça ne vas pas | Je ne vais pas bien.

Étymologie : sual vient du français "est-ce que" /ɛskə/, en créole haïtien "èske", en anglais: "ask" demander.

ye oui

sual tu si Tomas? Es-tu Thomas.

ye, mi si Tomas. Oui, je suis Thomas.

sual ya si mediker? Est-il/elle doctor ?

ye, ya si mediker. Oui, il/elle est doctor.

no Ne pas

mi no si Sara. Je ne suis pas Sara.

mi no si mediker. Je ne suis pas doctor.

sual tu bon? Est-ce que tu vas bien ?
ye. mi bon. Oui, je vais bien.

sual tu bon? Est-ce que tu vas bien ?
no, mi no bon. Non, je ne vais pas bien.

Vous pouvez utiliser no pour mettre une phrase à la forme négative. La négation s'applique au mot qui le suit.

ya no salam mi. Il/elle ne me salue pas.

Étymologie : no vient de l'espagnol "no", en anglais il se dit "no", en français "non".

Plusieurs personnes

mi (je) → mimen (nous)
tu (tu) → tumen (vous)
ya (il, elle) → yamen (ils, elles)

mimen salam tumen. Nous vous saluons.

tumen salam yamen. Vous les saluez.

yamen salam mimen! Ils nous saluent.

mimen si fem. Nous sommes des femmes.

tumen si man. Vous êtes des hommes.

yamen si aple. Ce sont des pommes.

ke? Quoi ? Qui ? Quel ?

ke? Quoi ?

tu si ke? Qui es-tu ?
mi si Tomas. Je suis Thomas.

ya si ke? Qui est-il/elle ?
ya si Sara. C'est Sara.

tumen si ke? Qui êtes-vous ?

yamen si ke? Qui sont-ils ?

Étymologie : ke vient de l'espagnol "qué", en portugais il se dit "que", en italien "che" et en bengali: কী "ki".

yi & vo ce … (-ci), cet.te … (-ci), ces … (-ci), ceci

yi si ke? Qu’est-ce que c’est que ça / ceci ?

yi si aple. Ceci est une pomme.

yi si kirmi aple. Ceci est une pomme rouge.

yi aple si kirmi. Cette pomme est rouge.

yi si kirmi. C'est rouge. / Ceci est rouge.

di particule possessive

yi si ke? Qu'est-ce que c'est ?

yi si mi di telefon. C'est mon téléphone.

yi si ke di? À qui est-ce ?

ya si mi di. C'est à moi.

Note : La particule possessive di se place entre le possesseur et la chose possédée. Ainsi mi di signifie "mon, ma, mes", tu di signifie "ton, ta, tes" et ainsi de suite.

ya si ke? Qui est-ce ?

ya si mi di doste. C'est mon ami.e.

mi si Sara di doste. Je suis l'ami.e de Sara.

Étymologie : di vient du mandarin 的 "de".

nam nom

tu di nam si ke? Quel est ton nom?

mi di nam si Tomas. Mon nom est Thomas.

ya di nam si ke? Quel est son nom ?

ya di nam si Sara. Son nom est Sara.

Étymologie : nam vient du hindi नाम "nām", il se dit en farsi نام‏‎ "nām", en thaï นาม "naam", en indonésien "nama", en japonais 名前 "namae", en allemand "Name", en anglais "name".

tena verbe avoir ; il y a

mi tena un bon dom. J’ai une bonne maison.

ya no tena pesa. Il/elle n’a pas d’argent.

mi vol tena un nove telefon. Je veux un nouveau téléphone.

sual tu tena ben? As-tu des enfants ?
mi tena du ben. J’ai deux enfants.

eska tena mediker? Est-ce qu’il y a un médecin ?
ye. le sa mediker. Oui. Il/elle est médecin.

eska tena vin? Est-ce que tu as du vin?
ye. baki e kirmi. Oui, du blanc et du rouge.

sabi connaître

mi sabi ya. Je le/la connais.

sual tu sabi vo jan? Est-ce que tu connais cette personne ?

sual tumen sabi semen? Est-ce que vous vous connaissez l’un l’autre?

mimen sabi semen ze long. Nous nous connaissons [l’un l’autre] depuis longtemps.

helpe aide, aider

mi yau helpe. J’ai besoin d’aide.

sual tu abla helpe mi? Est-ce que tu peux m’aider ?

sual mi abla helpe tu? Est-ce que je peux t’aider ?

mi vol helpe tu. Je veux t'aider.

2e partie : Manger

yama consommer, manger, boire

sual tu vol yam yo? Est-ce que tu veux manger quelque chose ?

ya yam un aple. Il/elle mange une pomme.

yamen yam ba aple. Ils/elles mangent des pommes.

Remarque : Contrairement au français, le pandunia n’a pas de formes singulier et pluriel séparées. Ainsi, un mot comme aple peut signifier une ou plusieurs pommes.

sual tu yam kafe? Est-ce que tu bois du café ?

ye. mi yam kafe. Je bois du café.

Astuce : Le sens de yam regroupe à la fois l’idée de manger et de boire. Cela peut sembler bizarre au début mais vous verrez que c’est plutôt pratique ! Habituellement, l’objet du verbe dit s’il s’agit de quelque chose qu’on mange, qu’on boit ou les deux.

mi yam kafe e pang. Je prends un café et du pain.

vol vouloir

sual tu vol yam? Est-ce que tu veux manger ?

tu vol yam ke? Qu’est-ce que tu veux manger ?

Astuce : en français, à l’écrit, le « quoi » est plutôt en début de question, mais en pandunia, l’ordre des mots n’est pas changé par ke, un peu comme en français à l’oral : « tu veux manger quoi ? ».

mi vol yam kafe. Je veux boire un café.

sual tu vol yam chai? Est-ce que tu veux (boire) du thé ?
no. mi no vol chai. mi vol kafe. Non, Je ne veux pas de thé. Je veux du café.

tu vol ke aple? Quelle pomme veux-tu ?
ci kirmi. La rouge. (mot à mot cette rouge-ci)

ching demander, s’il vous plait

mi ching tu yam chai. Je te demande si tu veux du thé.

mi ching tu lai dom. Je te demande de venir à la maison.

mi ching tu helpe mi. Je te demande de m’aider.

Astuce : Pour créer des demandes directes, retirez les pronoms.

ching yam chai. Prenez un thé, je vous en prie !

ching yam kafe. Servez-vous un café, faites donc !

ching lai dom. Viens à la maison, s’il te plait !

ching helpe mi. Aide moi, s’il te plait.

haida hortatif (impératif avec « nous »)

haida yam! Mangeons !

haida gou yam! Allons manger !

haida gou dom. Allons à la maison.

yau avoir besoin de

mi yau helpe. J’ai besoin d’aide.

mi yau yam. J’ai faim.

sual tu yau yam? Est-ce que tu as faim ?

sual tu yau sui? Est-ce que tu as soif ?

3e partie : Communication

maf désolé, pardon, excusez-moi

maf! mi no aha. Désolé, je ne comprends pas.

maf! yi si ke? Excusez-moi, qu’est-ce que c’est ?

maf. tu di nam si ke? Pardon, quel est ton nom ?

aha comprendre

sual tu aha mi? Est-ce que tu me comprends ?

mi aha. Je comprends.

maf. mi no aha tu. Désolé, je ne t’ai pas compris.

mi no bas aha tu. Je ne t’ai pas bien compris.

mi aha nol. Je n’ai rien compris du tout.

abla pouvoir, savoir

mi abla shofe gar. Je sais conduire une voiture.

ya no abla shofe gar. Il/elle ne sait pas conduire une voiture.

sual tu abla reibona ya? Est-ce que tu sais réparer ça ?

sual tu abla pandunia? Peux-tu parler pandunia ?

mi abla pandunia. Je peux parler pandunia.

mi abla lilo pandunia. Je peux parler un peu pandunia.

mi no abla english. Je ne parle pas anglais.

maf. mi no abla tu di bax. Désolé, je ne parle pas votre langue.

loga mot, dire, parler

tu loga ke? Qu’est-ce que tu dis ?

mi loga do tu. Je te parle. (mot à mot : je parle à toi)

mimen loga do semen. Nous nous parlons. (mot à mot : nous parlons à l’un l’autre)

men loga "chat" a ke yang a pandunia? Comment se dit « chat » en pandunia ?

"chat" si ke a pandunia? Qu’est-ce que c’est, « chat», en pandunia ?

mau loga miau. Un chat dit miaou.

audi écouter, entendre

audi mi! Écoute-moi !

mi no abla audi tu. Je ne t’entends pas. (Je n’arrive pas à t’entendre)

ching loga forto. Parlez plus fort, s’il vous plait.

mi audi musike. J’écoute de la musique.

tu audi ke yang di musike? Quel genre de musique est-ce que tu écoutes ?

vide voir

suku vide tu. Heureux de te voir !

vide tu re! On se voit plus tard ! / À plus tard !

vide tu a pos den! On se voit demain ! / À demain !

mi vide ya a chen den. Je l’ai vu(e) hier.

mana signifier, vouloir dire

yi loga mana ke? Que veut dire ce mot ?

"mau" mana ke? Que signifie « maw » ?

ya mana un yang da zou. Ça signifie un genre d’animal.

mi no aha ya mana ke. Je ne comprend pas ce que cela signifie.

kitaba écrire

ching kitaba tu di adres. S’il te plait, écris ton adresse.

ching kitaba ya a yi. S’il te plait, écris-le là !

basha communiquer, parler une langue

sual tumen basha pandunia. Est-ce que vous parlez tous pandunia ?

mimen basha pandunia. Nous parlons pandunia.

sual tu abla basha english? Est-ce que tu parles anglais ?

france, espan, portugal, rus français, espagnol, portugais, russe

putong han, nipon, indonesia chinois, japonas, indonésien

arabi, turke, farsi, urdu, hindi arabe, turc, persan, ourdou, hindi

suahili, hausa, yoruba, amari swahili, haoussa, yorouba, amharique

4e partie : Se balader

gou aller

tu gou ke? Où vas-tu ?

mi gou le dom. Je vais à la maison.

mi mus gou ke? Où est-ce que je dois aller ?

mi mus gou do ke jan? Je devrais aller (voir) qui ?

haida gou! Allons-y !

haida gou a fute On y va à pied !

lai venir

ching lai! Viens ici !

tu lai ze ke? D’où viens-tu ?

mi lai ze Dubai. Je viens de Dubaï.

mi lai dom a pos den. J'irai chez moi / à la maison demain.

safar voyager

sual tu safar a tren? Est-ce que tu voyages en train ?

mimen safar ze London do Paris. Nous voyageons de Londres à Paris.

safar multo long. Le voyage est très long.

a dans, sur, à

hotel a ke? Où est l’hôtel ?

hotel a vo dau. L’hôtel est sur cette route.

tu a ke? Où es-tu ?

mi a dom. Je suis à la maison. / Je suis chez moi.

ya a ke? Où est-il/elle ?

ya side a kamar. Il/elle est assis(e) dans la pièce.

Astuce ! Vous pouvez utiliser a comme préposition ou tout seul comme un verbe.

mi kara a... Je travaille à ...

dom vivre, habiter, résider

tu doma ke? Où est-ce que tu habites ?

mi dom Singapur. Je vis à Singapore.

sual tu dom yi hotel? Est-ce que tu résides dans cet hôtel ?

Astuce : On peut dire également tu dom a ke? au lieu de tu dom ke. Cependant dom couvre déjà l'idée de se trouver quelque part, donc a n'est pas nécessaire.

deng attendre

ching deng! Veuillez attendre !

deng mi! Attendez-moi !

yamen deng mimen. Ils nous attendent.

mi deng tu a hotel. Je t’attends à l’hôtel.

Part 5. Time expressions

zai actuellement, en ce moment

mi zai salam tu di doste.
Je suis en train de saluer ton ami.e.

man ye zai vide un filme.
L'homme est en train de regarder la femme.

ya zai si shefe.
C'est lui le chef / elle la cheffe actuellement.

ya zai a dom.
En ce moment, il / elle est à la maison.

pas dans le passé

mi pas salam tu di doste.
J'ai salué ton ami.e.

man ye pas vide un filme fem.
L'homme a regardé / regardait la femme.

ya pas si shefe.
C'était lui le chef. / C'était elle la cheffe.

ya pas a dom.
Il / Elle était à la maison.

leu déjà (action achevée)

mi leu salam tu di doste.
J'ai (déjà) salué ton ami.e.

man leu vide un filme.
L'homme a (déjà) regardé la femme.

ya leu si shefe.
Il / Elle a (déjà) été le chef / la cheffe.

ya leu a le dom.
Il / elle a (déjà) été à la maison.

vil (événement futur)

mi vil salam tu di doste.
Je saluerai ton ami.e.

man vil vide le filme.
L'homme regardera la femme.

ya vil si shefe.
Il sera chef. / Elle sera cheffe.

ya vil a dom.
Il / Elle sera à la maison.

6e partie : Faire des affaires

don donner

ching don yo pesa. Donne-moi de l’argent, s’il te plait.

ching don ya do mi. Donne-le moi, s’il te plait.

mi don yi do tu. Je te donne ceci.

mi don buke do yamen. Je leur donne un livre.

ya no vol don ya do mi. Il/elle ne veut pas me le donner.

kapa prendre, avoir, recevoir

mi kapa un kafe. Je vais prendre un café.

ching kapa un kafe do mi. Prends-moi un café, s’il te plait.

tu pas kapa pesa ze mi. tu as déjà eu de l’argent de ma part.

mi kapa un bir. Je prendrai une bière.

kire location, emprunt

kire si 500 dolar a mes.
La location est de 500 dollars par mois / pour un mois.

ya no abla pei le kire.
Il / Elle ne peut pas payer la location.

mi vol kapa un gar a kire.
Je veux prendre une voiture en location.

mi vol kir kapa un gare. Je veux louer une voiture.

ya kir don le kamar do safarer. Il/elle loue des chambres à les voyageurs.

Mis à jour : 17 juillet 2021