Le pandunia mot à mot
Introduction
Le pandunia est une langue construite conçue pour être relativement aisée pour tout le monde. Vous pouvez l’apprendre rapidement avec ce cours pratique.
Le cours consiste en de courtes leçons. Chacune d’elles introduit un mot nouveau, qui est utilisé dans d’autres phrases de la leçon. Cela permet de vous apprendre comment un mot fonctionne dans une phrase. Vous rencontrerez aussi peut-être d’autres mots nouveaux dans la même leçon mais ne vous inquiétez pas ! Vous n’avez pas à tous les retenir en une seule fois. Retenez simplement les phrases qui vous sont utiles ! Peut-être que le reste passera inconsciemment dans votre mémoire.
Vous pouvez étudier ce cours avec un ou plusierus amis. Lisez les phrases ensemble et essayer de tenir quelques petites conversations. Vous pouvez également étudier seul. Même comme ça, c’est utile de parler à voix haute et de faire semblant de parler à quelqu’un. Répétez les mêmes phrases plusieurs fois aujourd’hui, demain, après-demain et ainsi de suite. Comme on dit, « enseigner, c’est répéter ».
Remarque ! Beaucoup de leçons contiennent également des astuces et des remarques comme celle-ci. Elles sont là pour détailler un point de grammaire pour ceux que ça intéresse. Vous pouvez les passer si elles ne vous aident pas. Vous n’avez pas à connaitre la théorie de la langue. Vous pouvez tout simplement parler en pandunia !
1re partie : Salutations et bases
salam salut, salutations
🙋
salam Salut !
salam suba! Bonjour ! (le matin)
salam den! Bonne journée !
salam xam! Bonsoir !
salam noce! Bonne nuit !
salam yam! Bon appétit !
salam lai! Bienvenue !
salam ga! Au revoir !
salam safar! Bon voyage !
salam son! Dors/dormez bien !
Astuce : Comme vous le voyez à travers cette gamme d’expressions, salam est un mot générique pour souhaiter du bien à quelqu’un. Utilisez-le souvent !
Remarque : Salam est une salutation populaire qui est utilisée à la fois par des personnes religieuses et non-regilieuses dans de nombreux pays à travers le monde.
Étymologie : salam vient de l'arabe سَلَام "salām", en hébreu il se dit : שָׁלוֹם "šalom", en turc "selam", en Hindi सलाम "salām", en swahili "salaam" et en indonésien "selamat".
shukur thanks
🙏
xukur! Merci!
poli xukur! Merci beaucoup !
ya, xukur. Oui, merci.
no, xukur. Non, merci.
xukur tu. Merci à toi.
mi xukur tu. Je te / vous remercie.
mi xukur tu mede mi. Je te remercie de m'avoir aidé.
xukur tu mede mi. Merci de m'avoir aidé.
no yau xukur. Je t'en prie. / Il n'y a pas de quoi.
e être
mi e Tomas. Je suis Thomas.
mi je, me, moi
mi e Sara. Je suis Sara.
mi e Tomas. Je suis Thomas.
Vous pouvez vous présenter simplement en utilisant me et votre prénom ; le verbe "être" est optionel.
mi salam mama. Je salue la mère.
mi salam papa. Je salue le père.
Le mot salam est un nom et salama le verbe correspondant. L'ordre des mots en Pandunia est sujet-verbe-objet.
Sara ya salam Tomas. Sara salue Thomas.
salam mama! Salutations, mère ! | Salut maman !
salam papa! Salutations, père ! | Salut papa !
Étymologie : mi vient de l'anglais "me", en hindi मैं (meṇ), en espagnol "me".
tu tu, te, toi
tu e Tomas. Tu es Thomas.
mi salam tu. Je te salue.
tu salam mi. Tu me salues.
Les pronoms ne changent jamais de forme en Pandunia ; peu importe qu'ils soient sujets ou compléments.
mi ama tu. Je t'aime.
Étymologie : tu vient du français "tu", en italien "tu".
da Il, elle, ou il neutre
da e man. C'est un homme.
da e fem. C'est une femme.
da e aple. C'est une pomme.
da est le pronom général de la troisième personne. Il est utilisé aussi bien pour les personnes (quel que soit leur sexe) que pour les choses.
mi salam da. Je le/la salue.
Étymologie : da vient du indonesien "ia", en hindi यह (yah).
sual Pour poser une question (est-ce que)
sual tu e Tomas? Es-tu Thomas ?
sual tu e dava ja? Êtes-vous docteur ?
Astuce : Les questions auxquelles on peut répondre par oui ou par non commencent souvent par sual. C'est un simple verbe régulier et non un marqueur interrogatif particulier. En fait, la dernière question est une simple abréviation de mi suala tu dava ja. (je vous demande si vous êtes doctor) ou le premier mot – le pronom personnel mi –, est supprimé.
sual tu bon?
Comment vas-tu ? (litéralement : Est-ce que tu vas bien)
mi bon.
Ça va. | Je vais bien.
sual tu?
Et toi ?
mi no bon.
Ça ne vas pas | Je ne vais pas bien.
Étymologie : sual vient du français "est-ce que" /ɛskə/, en créole haïtien "èske", en anglais: "ask" demander.
ya oui
sual tu e Tomas? Es-tu Thomas.
ya, mi e Tomas. Oui, je suis Thomas.
sual da e dava ja? Est-il/elle doctor ?
ya, da e dava ja. Oui, il/elle est doctor.
no Ne pas
mi no e Sara. Je ne suis pas Sara.
mi no e dava ja. Je ne suis pas doctor.
sual tu bon?
Est-ce que tu vas bien ?
ya. mi bon.
Oui, je vais bien.
sual tu bon?
Est-ce que tu vas bien ?
no, mi no bon.
Non, je ne vais pas bien.
Vous pouvez utiliser no pour mettre une phrase à la forme négative. La négation s'applique au mot qui le suit.
da no salam mi. Il/elle ne me salue pas.
Étymologie : no vient de l'espagnol "no", en anglais il se dit "no", en français "non".
Plusieurs personnes
mi
(je) →
mimen
(nous)
tu
(tu) →
tumen
(vous)
da
(il, elle) →
damen
(ils, elles)
mimen salam tumen. Nous vous saluons.
tumen salam damen. Vous les saluez.
damen salam mimen! Ils nous saluent.
mimen e fem. Nous sommes des femmes.
tumen e man. Vous êtes des hommes.
damen e aple. Ce sont des pommes.
ke? Quoi ? Qui ? Quel ?
ke? Quoi ?
tu e ke?
Qui es-tu ?
mi e Tomas.
Je suis Thomas.
da e ke?
Qui est-il/elle ?
da e Sara.
C'est Sara.
tumen e ke? Qui êtes-vous ?
damen e ke? Qui sont-ils ?
Étymologie : ke vient de l'espagnol "qué", en portugais il se dit "que", en italien "che" et en bengali: কী "ki".
ye & vo ce … (-ci), cet.te … (-ci), ces … (-ci), ceci
ye e ke? Qu’est-ce que c’est que ceci ?
vo e ke? Qu’est-ce que c’est que ça ?
ye e aple. Ceci est une pomme.
ye e rubi aple. Ceci est une pomme rouge.
ye aple e rubi. Cette pomme est rouge.
ye e rubi. C'est rouge. / Ceci est rouge.
su particule possessive
ye e ke? Qu'est-ce que c'est ?
da e mi su telefon. C'est mon téléphone.
ye e ke su? À qui est-ce ?
da e mi su. C'est à moi.
Note : La particule possessive di se place entre le possesseur et la chose possédée. Ainsi mi di signifie "mon, ma, mes", tu di signifie "ton, ta, tes" et ainsi de suite.
da e ke? Qui est-ce ?
da e mi su dosti. C'est mon ami(e).
mi e Sara su dosti. Je suis l'ami(e) de Sara.
Étymologie : su vient du anglais 's.
nam nom
tu su nam e ke? Quel est ton nom?
mi su nam e Tomas. Mon nom est Thomas.
da su nam e ke? Quel est son nom ?
da su nam e Sara. Son nom est Sara.
Étymologie : nam vient du hindi नाम "nām", il se dit en farsi نام "nām", en thaï นาม "naam", en indonésien "nama", en japonais 名前 "namae", en allemand "Name", en anglais "name".
tena verbe avoir ; il y a
mi ha un bon dom. J’ai une bonne maison.
da no ha pesa. Il/elle n’a pas d’argent.
mi vol ha un neu telefon. Je veux un nouveau téléphone.
sual tu ha ben?
As-tu des enfants ?
mi ha du ben.
J’ai deux enfants.
sual tena dava ja?
Est-ce qu’il y a un médecin ?
da. le sa dava ja.
Oui. Il/elle est médecin.
sual tena vin?
Est-ce que tu as du vin?
ya. baki i rubi.
Oui, du blanc et du rouge.
sabe connaître
mi sabe da. Je le/la connais.
sual tu sabe vo jen? Est-ce que tu connais cette personne ?
sual tumen sabe se kon? Est-ce que vous vous connaissez l’un l’autre?
mimen sabe se kon ze long. Nous nous connaissons [l’un l’autre] depuis longtemps.
mede aide, aider
mi yau yo mede. J’ai besoin d’aide.
sual tu bil mede mi? Est-ce que tu peux m’aider ?
sual mi bil mede tu? Est-ce que je peux t’aider ?
mi vol mede tu. Je veux t'aider.
2e partie : Manger
yam consommer, manger, boire
sual tu vol yam yo? Est-ce que tu veux manger quelque chose ?
da yam un aple. Il/elle mange une pomme.
damen yam ba aple. Ils/elles mangent des pommes.
Remarque : Contrairement au français, le pandunia n’a pas de formes singulier et pluriel séparées. Ainsi, un mot comme aple peut signifier une ou plusieurs pommes.
sual tu yam kafe? Est-ce que tu bois du café ?
ya. mi yam kafe. Je bois du café.
Astuce : Le sens de yam regroupe à la fois l’idée de manger et de boire. Cela peut sembler bizarre au début mais vous verrez que c’est plutôt pratique ! Habituellement, l’objet du verbe dit s’il s’agit de quelque chose qu’on mange, qu’on boit ou les deux.
mi yam kafe i pang. Je prends un café et du pain.
vol vouloir
sual tu vol yam? Est-ce que tu veux manger ?
tu vol yam ke? Qu’est-ce que tu veux manger ?
Astuce : en français, à l’écrit, le « quoi » est plutôt en début de question, mais en pandunia, l’ordre des mots n’est pas changé par ke, un peu comme en français à l’oral : « tu veux manger quoi ? ».
mi vol yam kafe. Je veux boire un café.
sual tu vol yam cai?
Est-ce que tu veux (boire) du thé ?
no. mi no vol cai. mi vol kafe.
Non, Je ne veux pas de thé. Je veux du café.
tu vol ke aple?
Quelle pomme veux-tu ?
ye rubi.
La rouge. (mot à mot cette rouge-ci)
ching demander, s’il vous plait
mi cing tu yam cai. Je te demande si tu veux du thé.
mi cing tu lai dom. Je te demande de venir à la maison.
mi cing tu mede mi. Je te demande de m’aider.
Astuce : Pour créer des demandes directes, retirez les pronoms.
cing yam cai. Prenez un thé, je vous en prie !
cing yam kafe. Servez-vous un café, faites donc !
cing lai dom. Viens à la maison, s’il te plait !
cing mede mi. Aide moi, s’il te plait.
haida hortatif (impératif avec « nous »)
haida yam! Mangeons !
haida ga yam! Allons manger !
haida ga dom. Allons à la maison.
yau avoir besoin de
mi yau yo mede. J’ai besoin d’aide.
mi yau yam. J’ai faim.
sual tu yau yam? Est-ce que tu as faim ?
sual tu yau sui? Est-ce que tu as soif ?
3e partie : Communication
maf désolé, pardon, excusez-moi
maf! mi no aha. Désolé, je ne comprends pas.
maf! ye e ke? Excusez-moi, qu’est-ce que c’est ?
maf. tu su nam e ke? Pardon, quel est ton nom ?
aha comprendre
sual tu aha mi? Est-ce que tu me comprends ?
mi aha. Je comprends.
maf. mi no aha tu. Désolé, je ne t’ai pas compris.
mi no bas aha tu. Je ne t’ai pas bien compris.
mi aha nol. Je n’ai rien compris du tout.
abla pouvoir, savoir
mi bil xofe un kar. Je sais conduire une voiture.
da no bil xofe un kar. Il/elle ne sait pas conduire une voiture.
sual tu bil xuli da? Est-ce que tu sais réparer ça ?
sual tu bil pandunia? Peux-tu parler pandunia ?
mi bil pandunia. Je peux parler pandunia.
mi bil xiu pandunia. Je peux parler un peu pandunia.
mi no bil englix. Je ne parle pas anglais.
maf. mi no bil tu su baxa. Désolé, je ne parle pas votre langue.
loga mot, dire, parler
tu loga ke? Qu’est-ce que tu dis ?
mi loga do tu. Je te parle. (mot à mot : je parle à toi)
mimen loga do se kon. Nous nous parlons. (mot à mot : nous parlons à l’un l’autre)
mon loga "cat" a ke yang a pandunia? Comment se dit « chat » en pandunia ?
"cat" e ke a pandunia? Qu’est-ce que c’est, « chat», en pandunia ?
mau loga miau. Un chat dit miaou.
audi écouter, entendre
audi mi! Écoute-moi !
mi no bil audi tu. Je ne t’entends pas. (Je n’arrive pas à t’entendre)
cing loga mas lika. Parlez plus fort, s’il vous plait.
mi audi muzika. J’écoute de la musique.
tu audi ke yang di muzika? Quel genre de musique est-ce que tu écoutes ?
vide voir
suku vide tu. Heureux de te voir !
vide tu re! On se voit plus tard ! / À plus tard !
vide tu a pos den! On se voit demain ! / À demain !
mi vide da a cen den. Je l’ai vu(e) hier.
mana signifier, vouloir dire
ye lexi ya mana ke? Que veut dire ce mot ?
"mau" ya mana ke? Que signifie « maw » ?
da mana un yang de hevan. Ça signifie un genre d’animal.
mi no aha da mana ke. Je ne comprend pas ce que cela signifie.
kitaba écrire
cing kitaba tu su adres. S’il te plait, écris ton adresse.
cing kitaba da a ye. S’il te plait, écris-le là !
basha communiquer, parler une langue
sual tumen baxa pandunia. Est-ce que vous parlez tous pandunia ?
mimen baxa pandunia. Nous parlons pandunia.
sual tu bil baxa englix? Est-ce que tu parles anglais ?
france, espan, portugal, rus français, espagnol, portugais, russe
putong han, nipon, indonesia chinois, japonas, indonésien
arabi, turke, farsi, urdu, hindi arabe, turc, persan, ourdou, hindi
suahili, hausa, yoruba, amari swahili, haoussa, yorouba, amharique
4e partie : Se balader
ga aller
tu ga ke? Où vas-tu ?
mi ga la dom. Je vais à la maison.
mi mus ga ke? Où est-ce que je dois aller ?
mi mus ga do ke jen? Je devrais aller (voir) qui ?
haida ga! Allons-y !
haida ga a fute On y va à pied !
lai venir
cing lai! Viens ici !
tu lai ze ke? D’où viens-tu ?
mi lai ze Dubai. Je viens de Dubaï.
mi lai dom a pos den. J'irai chez moi / à la maison demain.
safar voyager
sual tu safar a tren? Est-ce que tu voyages en train ?
mimen safar ze London do Paris. Nous voyageons de Londres à Paris.
safar tre long. Le voyage est très long.
a dans, sur, à
la hotel a ke? Où est l’hôtel ?
la hotel a vo dau. L’hôtel est sur cette route.
tu a ke? Où es-tu ?
mi a dom. Je suis à la maison. / Je suis chez moi.
da a ke? Où est-il/elle ?
da side a kamar. Il/elle est assis(e) dans la pièce.
Astuce ! Vous pouvez utiliser a comme préposition ou tout seul comme un verbe.
mi gong a... Je travaille à ...
dom vivre, habiter, résider
tu dom a ke? Où est-ce que tu habites ?
mi dom a Singapur. Je vis à Singapore.
sual tu dom a ye hotel? Est-ce que tu résides dans cet hôtel ?
deng attendre
cing dele! Veuillez attendre !
dele do mi! Attendez-moi !
damen dele do mimen. Ils nous attendent.
mi dele do tu a hotel. Je t’attends à l’hôtel.
Part 5. Time expressions
zai actuellement, en ce moment
mi zai salam tu su doste.
Je suis en train de saluer ton ami(e).
la man ya zai vide un filme.
L'homme est en train de regarder la femme.
da zai e xefe.
C'est lui le chef / elle la cheffe actuellement.
da zai a dom.
En ce moment, il / elle est à la maison.
pas dans le passé
mi pas salam tu su doste.
J'ai salué ton ami(e).
la man ya pas vide un filme fem.
L'homme a regardé / regardait la femme.
da pas e xefe.
C'était lui le chef. / C'était elle la cheffe.
da pas a dom.
Il / Elle était à la maison.
leu déjà (action achevée)
mi le salam tu su doste.
J'ai (déjà) salué ton ami(e).
la man le vide un filme.
L'homme a (déjà) regardé la femme.
da le e xefe.
Il / Elle a (déjà) été le chef / la cheffe.
da le a la dom.
Il / elle a (déjà) été à la maison.
sha (événement futur)
mi xa salam tu su doste.
Je saluerai ton ami(e).
la man xa vide la filme.
L'homme regardera la femme.
da xa e xefe.
Il sera chef. / Elle sera cheffe.
da xa a dom.
Il / Elle sera à la maison.
6e partie : Faire des affaires
don donner
cing don yo pesa. Donne-moi de l’argent, s’il te plait.
cing don da do mi. Donne-le moi, s’il te plait.
mi don ye do tu. Je te donne ceci.
mi don buku do damen. Je leur donne un livre.
da no vol don da do mi. Il/elle ne veut pas me le donner.
kapa prendre, avoir, recevoir
mi kapa un kafe. Je vais prendre un café.
cing kapa un kafe do mi. Prends-moi un café, s’il te plait.
tu pas kapa pesa ze mi. tu as déjà eu de l’argent de ma part.
mi kapa un bir. Je prendrai une bière.
kira location, emprunt
kira e 500 dolar a mes.
La location est de 500 dollars par mois / pour un mois.
da no bil pei la kira.
Il / Elle ne peut pas payer la location.
mi vol kapa un gar a kira.
Je veux prendre une voiture en location.
mi vol kira kapa un kar. Je veux louer une voiture.
da kira don la kamar do safarer. Il/elle loue des chambres à les voyageurs.
Mis à jour : 17 juillet 2021