Introduction

Le pandunia est une langue construite conçue pour être relativement aisée pour tout le monde. Vous pouvez l’apprendre rapidement avec ce cours pratique.

Le cours consiste de courtes leçons. Chacune d’elles introduit un mot nouvement, qui est utilisé dans d’autres phrases de la leçon. Cela permet de vous apprendre comment un mot fonctionne dans une phrase. Vous rencontrerez aussi peut-être d’autres mots nouveaux dans la même leçon mais ne vous inquiétez pas ! Vous n’avez pas à tous les retenir en une seule fois. Retenez simplement les phrases qui vous sont utiles ! Peut-être que le reste passera inconsciemment dans votre mémoire.

Vous pouvez étudier ce cours avec un ou plusierus amis. Lisez les phrases ensemble et essayer de tenir quelques petites conversations. Vous pouvez également étudier seul. Même comme ça, c’est utile de parler à voix haute et de faire semblant de parler à quelqu’un. Répétez les mêmes phrases plusieurs fois aujourd’hui, demain, après-demain et ainsi de suite. Comme on dit, « enseigner, c’est répéter ».

Remarque ! Beaucoup de leçons contiennent également des astuces et des remarques comme celle-ci. Elles sont présentes pour détailler un point de grammaire pour ceux que ça intéresse. Vous pouvez les passer si elles ne vous aident pas. Vous n’avez pas à connaitre la théorie de la langue. Vous pouvez tout simplement parler en pandunia !

1re partie : Salutations et bases

salam salut, salutations

salam Salut !

salam suba! Bonjour ! (le matin)

salam den! Bonne journée !

salam xam! Bonsoir !

salam noce! Bonne nuit !

salam nyam! Bon appetit !

salam laye! Bienvenue !

salam cute! Au revoir !

salam safar! Bon voyage !

salam son! Dors/dormez bien !

Astuce : Comme vous le voyez à travers cette gamme d’expressions, salam est un mot générique pour souhaiter du bien à quelqu’un. Utilisez-le souvent !

Remarque : Salam est une salutation populaire qui est utilisée à la fois par des personnes religieuses et non-regilieuses dans de nombreux pays à travers le monde.

Étymologie : salam vient de l'arabe سَلَام‏ "salām", en Hébreu il se dit : שָׁלוֹם‏ "šalom", en Turque "selam", en Hindi सलाम "salām", en Swahili "salaam" et en Indonésien "selamat".

mi je, me, moi

mi sara. Je suis Sara.

mi tomas. Je suis Thomas.

Vous pouvez vous présenter simplement en utilisant mi et votre prénom ; le verbe "être" est optionel.

mi salama ma. Je salue la mère.

mi salama pa. Je salue le père.

Le mot salam est un nom et salama le verbe correspondant. L'ordre des mots en Pandunia est sujet-verbe-objet.

sara salama tomas. Sara salue Thomas.

salam ma! Salutations, mère ! | Salut maman !

salam pa! Salutations, père ! | Salut papa !

Étymologie : mi vient de l'anglais "me", en Italien il se dit "mi", en Swahili "mimi" et en Zulu: -mi-.

tu tu, te, toi

tu tomas. Tu es Thomas.

mi salama tu. Je te salue.

tu salama mi. Tu me salues.

Les pronoms ne changent jamais de forme en Pandunia ; peu importe qu'il soit sujet ou complément.

mi ama tu. Je t'aime.

Étymologie : tu vient de l'espagnol "tú", en Italien il se dit "tu", en Français "tu", en Hindi: तू "tū", en Farsi تو‏‎ "to" et en Tadjik ту "tu".

ye Il, elle, ou il neutre

ye man. C'est un homme.

ye fem. C'est une femme.

ye pingo. C'est une pomme.

ye est le pronom général de la troisième personne. Il est utilisé aussi bien pour les personnes (quel que soit leur sexe) que pour les choses.

mi salama ye. Je le/la salue.

Étymologie : ye vient du Lingala "yé", en Swahili il se dit "yeye", en Chichewa "iye", en Zulu: "-ye-" et en Hindi यह "ye".

kia Pour poser une question (est-ce que)

kia tu tomas? Es-tu Thomas ?

kia tu doktar? Êtes-vous doctor ?

Astuce : Les questions auxquelles on peut répondre par oui ou par non commencent souvent par kia. C'est un simple verbe régulier et non un marqueur interrogatif particulier. En fait, la dernière question est une simple abréviation de mi kia tu doktar. (je vous demande si vous êtes doctor) ou le premier mot - le pronom personnel mi -, est supprimé.

kia tu bon? Comment vas-tu ? (litérallement : Est-ce que tu vas bien)
mi bon. Ça va. | Je vais bien.
kia tu? Et toi ?
mi no bon. Ça ne vas pas | Je ne vais pas bien.

Étymologie : kia vient de l'Hindi: क्या "kyā", en Urdu il se dit : كيا‏‎ "kyā".

si oui, "être"

kia tu tomas? Es-tu Thomas.

si, mi tomas. Oui, je suis Thomas.

kia ye doktar? Est-il/elle doctor ?

si, ye doktar. Oui, il/elle est doctor.

Le mot si peut également être utilisé pour souligner/confirmer un fait. Dans ce cas, si ne sera plus traduit comme "être", mais comme "en effet".

mi si tomas. En effet, je suis Thomas.

tu si sara. En effet, tu es Sara.

pingo si pal. La pomme est en effet un fruit.

Note : Il est nécessaire d'ajouter si dans la dernière phrase, parce sans li présence la phrase constituerait un mot composé : pingo pal (un fruit [de type] pomme).

Étymologie : si vient de l'Espagnol "si", en Portugais il se dit "sim".

no Non, ne pas

mi no sara. Je ne suis pas Sara.

mi no doktar. Je ne suis pas doctor.

kia tu bon? Est-ce que tu vas bien ?
si. mi bon. Oui, je vais bien.

kia tu bon. Est-ce que tu vas bien ?
no, mi no bon. Non, je ne vais pas bien.

Vous pouvez utiliser no pour mettre une phrase à la forme negative.

ye no salama mi. Il/elle ne me salue pas.

Étymologie : no vient de l'Anglais "no", en Espagnol il se dit "no" et en Français "non".

men Plusieurs personnes

Ajoutez men à un pronom personnel pour le mettre au pluriel.

mimen salama tumen. Nous vous saluons [tous].

tumen salama yemen. Vous les saluez.

yemen salama mimen! Ils nous saluent.

mimen fem. Nous sommes des femmes.

tumen man. Vous êtes des hommes.

yemen pingo. Ce sont des pommes.

Étymologie : men vient du Mandarin (chinois) 们 "men", en Anglais il se dit "men" (sous-entendu les personnes en général).

ke? Quoi ? Qui ? Quel ?

ke? Quoi ?

tu si ke? Qui es-tu ? mi si tomas. Je suis Thomas.

ye ke? Qui est-il/elle ?
ye sara. C'est Sara.

tumen si ke? Qui êtes-vous ?

yemen si ke? Qui sont-ils ?

Étymologie : ke vient de l'espagnol "qué", en Portugais il se dit "que", en Italien "che" et en Bengali: কী "ki".

li ce, cet(te), ces, ceci, cela

li si ke? / ke si li? Qu’est-ce que c’est que ça ?

li si pingo. Ceci est une pomme.

li si ros pingo. Ceci est une pomme rouge.

li pingo ros. Cette pomme est rouge.

Remarque : Quand un adjectif tel que ros est placé avant un nom, il fonctionne comme un modificateur. Lorsqu’il est après le nom, il fonctionne comme un verbe adjectival.

ye ros. C'est rouge.

nam nom

tu da nam si ke? Quel est ton nom?

mi da nam si tomas. Mon nom est Thomas.

ye namu ke? Quel est son nom ?

ye namu sara. Son nom est Sara.

kia Est-ce que, poser une question

kia tu si tomas? Est-ce que tu es Thomas ?

kia tu si doktar? Est-ce que tu es médecin ?

Astuce : Une question fermée commence fréquemment par kia. Il s’agit d’un verbe comme un autre, pas seulement d’une expression pour les questions. En réalité, la question précédente est juste la forme abrégée de mi kia tu doktar. (Je pose la question : es-tu médecin ?) où l’on a retiré le premier mot.

kia tu bon? Comment ça va ? (Mot à mot : Est-ce que tu bien ?)
mi bon. Je vais bien.
kia tu? Et toi ?
mi no bon. Je ne vais pas bien.

ada verbe avoir

mi ada bon dom. J’ai une bonne maison.

ye no ada pesa. Il/elle n’a pas d’argent.

mi wol ada nowi fon. Je veux un nouveau téléphone.

kia tu ada ban? As-tu des enfants ?
mi ada do ban. J’ai deux enfants.

si oui

kia tu bon? Est-ce que ça va ?
si. mi bon. Oui, je vais bien.

kia ada doktar? Est-ce qu’il y a un médecin ?
si. ye si doktar. Oui. Il/elle est médecin.

kia ada win? Est-ce que tu as du win?
si. bay i ros. Oui, du blanc et du rouge.

no non, ne… pas

mi no doktar. Je ne suis pas médecin.

li man no doktar. Cet homme n’est pas un médecin.

li pingo no ros. Cette pomme n’est pas rouge.

jan connaitre

mi jan ye. Je le/la connais.

kia tu jan li jen? Est-ce que tu connais cette personne ?

kia tumen jan bici? Est-ce que vous vous connaissez l’un l’autre?

mimen jan bici ze long. Nous nous connaissons l’un l’autre depuis longtemps.

da possessif

ye si mi da mama. C’est ma mère.

ye si mi da man. C’est mon mari (mon homme).

ye si mi da fem. C’est ma femme.

tomas si sara da panyo. Thomas est l’ami de Sara.

mede aide, aider

mi nida mede. J’ai besoin d’aide.

kia tu ken meda mi? Est-ce que tu peux m’aider ?

kia mi ken meda tu? Est-ce que je peux t’aider ?

2e partie : Manger

nyama consommer, manger, boire

kia tu wol nyama koi? Est-ce que tu veux manger quelque chose ?

ye nyama pingo. Il/elle mange une pomme.

yemen nyama pingo. Ils/elles mangent des pommes.

Remarque : Contrairement au français, le pandunia n’a pas de formes singulier et pluriel séparées. Ainsi, un mot comme pingo peut signifier une ou plusieurs pommes.

kia tu nyama kafe? Est-ce que tu bois du café ?

mi nyama kafe. Je bois du café.

Astuce : Le sens de nyama regroupe à la fois l’idée de manger et de boire. Cela peut sembler bizarre au début mais vous verrez que c’est plutôt pratique ! Habituellement, l’objet du verbe dit s’il s’agit de quelque chose qu’on mange, qu’on boit ou les deux.

mi nyama kafe i pan. Je prends mon café avec du pain.

wol vouloir

kia tu wol nyama? Est-ce que tu veux manger ?

tu wol nyama ke? _Qu’_est-ce que tu veux manger ?

Astuce : en français, à l’écrit, le « quoi » est plutôt en début de question, mais en pandunia, l’ordre des mots n’est pas changé par ke, un peu comme en français à l’oral : « tu veux manger quoi ? ».

mi wol nyama kafe. Je veux boire un café.

kia tu wol nyama ca? Est-ce que tu veux (boire) du thé ?
no. mi no wol ca. mi wol kafe. Non, Je ne veux pas de thé. Je veux du café.

tu wol ke pingo? Quelle pomme veux-tu ?
li ros. La rouge. (mot à mot cette rouge)

cing demander, s’il vous plait

mi cing tu nyama ca. Je te demande si tu veux du thé.

mi cing tu lay dom. Je te demande de venir à la maison.

mi cing tu mede mi. Je te demande de m’aider.

Astuce : Pour créer des demandes directes, retirez les pronoms.

cing nyama ca. Un thé, s’il vous plait !

cing nyama kafe. Un café, s’il vous plait!

cing lay dom. Viens à la maison, s’il te plait !

cing meda mi. Aide moi, s’il te plait.

danke merci

danke! Merci !

danka tu. Merci à toi.

mi danka tu. Je te remercie.

mi danka tu meda mi. Je te remercie de m’aider.

danka tu meda mi. Merci de m’aider.

tu keci. De rien. (mot à mot : tu es poli.)

hayda hortatif (impératif avec « nous »)

hayda nyama! Mangeons !

hayda enda nyama! Allons manger !

hayda enda dom. Allons à la maison.

nida besoin

mi nida mede. J’ai besoin d’aide.

mi nida nyama. J’ai faim.

kia tu nida nyama? Est-ce que tu as faim ?

kia tu nida sui? Est-ce que tu as soif ?

3e partie : Communication

sori désolé, pardon, excuse

sori! mi no aha. Désolé, je ne comprends pas.

sori! li ke? Excusez-moi, qu’est-ce que c’est ?

sori. tu nam ke? Pardon, quel est ton nom ?

aha comprendre

kia tu aha mi? Est-ce que tu me comprends ?

mi aha. Je comprends.

sori. mi no aha tu. Désolé, je ne t’ai pas compris.

mi no bas aha tu. Je ne t’ai pas trop compris.

mi aha nul. Je n’ai rien compris du tout.

ken pouvoir, savoir

mi ken gida gar. Je sais conduire une voiture.

ye no ken gida gar. Il/elle ne sait pas conduire une voiture.

kia tu ken xula ye? Est-ce que tu sais réparer ça ?

kia tu ken pandunia? Est-ce que tu parles pandunia ?

mi ken pandunia. Je parle pandunia.

mi ken lil pandunia. Je parle un peu pandunia.

mi no ken englix. Je ne parle pas anglais.

sori. mi no ken tu da baxa. Désolé, je ne parle pas votre langue.

loga mot, dire, parler

tu loga ke? Qu’est-ce que tu dis ?

mi loga to tu. Je te parle. (mot à mot : je parle à toi)

mimen loga to bici. Nous nous parlons. (mot à mot : nous parlons à l’un l’autre)

se loga ke yang bi pandunia ki "chat"? Comment se dit « chat » en pandunia ?

"chat" si ke bi pandunia? Qu’est-ce que c’est, « chat», en pandunia ?

maw loga myaw. Un chat dit miaou.

auda écouter, entendre

mi no ken auda tu. Je ne t’entends pas. (Je n’arrive pas à t’entendre)

cing loga forti. Parlez plus fort, s’il vous plait.

mi auda musike. J’écoute de la musique.

tu auda ke yang da musike? Quel genre de musique est-ce que tu écoutes ?

wida voir

suk wida tu. Heureux de te voir !

wida tu re! On se voit plus tard !

wida tu nale! On se voit demain !

mi wida ye yer. Je l’ai vu(e) hier.

mana signifier, vouloir dire

li loge mana ke? Que veut dire ce mot ?

"maw" mana ke? Que signifie « mau » ?

ye mana yang du hewan. Ça signifie un genre d’animal.

mi no aha ye mana ke. Je ne comprend pas ce que cela signifie.

kitaba écrire

cing kitaba tu da adres. S’il te plait, écris ton adresse.

cing kitaba ye na li. S’il te plait, écris-le là !

baxa communiquer

kia tumen baxa pandunia. Est-ce que vous parlez tous pandunia ?
mimen baxa pandunia. Nous parlons pandunia.

kia tu ken baxa engli? Est-ce que tu parles anglais ?

frans, espanya, portugal, ruski français, espagnol, portugais, russe

putong han, nipon, indonesia chinois, japonas, indonésien

arabi, turki, farsi, urdu, hindi arabe, turc, persan, ourdou, hindi

swahili, hausa, yoruba, amara swahili, haoussa, yorouba, amharique

4e partie : Se balader

enda aller

tu enda ke? Où vas-tu ?

mi enda dom. Je vais à la maison.

mi mus enda ke? Où est-ce que je dois aller ?

mi mus enda ke jen? Je dois aller (voir) qui ?

hayda enda! Allons-y !

hayda enda bi ped On y va à pied !

lay venir

cing lay! Viens ici !

tu lay ze ke? D’où viens-tu ?

mi lay ze dubai. Je viens de Dubaï.

mi lay dom nale. Je vais à la maison demain.

safar voyager

kia tu safar bi tren? Est-ce que tu voyages en train ?

mimen safar ze london to paris. Nous voyageons de Londres à Paris.

safar day long. Le voyage est très long.

na dans, sur, à

hotel na ke? Où est l’hôtel ?

hotel na li dau. L’hôtel est sur cette route.

tu na ke? Où es-tu ?

mi na dom. Je suis à la maison.

ye na ke? Où il/elle est ?

ye sidu na kamar. Il/elle est assis(e) dans la pièce.

Astuce ! Vous pouvez utiliser na comme préposition ou tout seul comme un verbe.

mi gong na... Je travaille à ...

doma vivre, habiter, résider

tu doma ke? Où est-ce que tu habites ?

Astuce : Ça va aussi de dire « tu abit na ke? » mais abit recouvre déjà l’idée d’être à un endroit.

mi doma singapur. Je vis à Singapore.

kia tu doma li hotel? Est-ce que tu résides dans cet hôtel ?

deng attendre

cing deng! Veuillez attendre !

yemen deng mimen. Ils nous attendent.

mi deng tu na hotel. Je t’attends à l’hôtel.

5e partie : Faire des affaires

kapa prendre, avoir/recevoir

mi kapa un kafe. Je vais prendre un café.

cing kapa un kafe to mi. Prends-moi un café, s’il te plait.

tu ja kapa pesa ze mi. tu as déjà eu de l’argent de ma part.

dona donner

cing dona pesa. Donne-moi de l’argent, s’il te plait.

cing dona ye to mi. Donne-le moi, s’il te plait.

mi dona li to tu. Je te donne ceci.

mi dona buke to yemen. Je leur donne un livre.

ye no wol dona ye to mi. Il/elle ne veut pas me le donner.

Liste de mots

Tous les mots du pandunia sont des emprunts à des mots d’autres langues parlées autour du monde. Vous reconnaissez sans doute beaucoup de mots en pandunia dans les langues que vous ocnnaissez. Habituellement, un mot en pandunia est partagé par plusieurs langues. Par exemple, mama et papa sont connus dans des centaines de langues. Cependant, la liste ci-dessous ne donne en exemple qu’un mot d’emprunt :

ama mais (Turc ama)
bai blanc (Mandarin bái 白)
batu pierre (Indonésien batu)
bazar marché (Persan bāzār بازار)
bax langue (Hindi bhāśā भाषा)
baxa communiquer
blu bleu (Anglais blue)
bon bon ca thé (Mandarin chá 茶)
cing demander quelque chose (Allemand bitten)
den jour (Russie den' день)
dom maison (Russe dom дом)
doma vivre, habiter, résiderRusse dom дом
englix anglais (Anglais English)
fem femme
gon avant, plus tôt, précédent (Thaï gɔ̀ɔn ก่อน)
ada avoir, il y a (Anglaise have)
adar nouvelles (Malais kadar)
i et (Polonais i)
jan savoir (Thaï saap ทราบ)
kafe café (Allemand Kaffee)
kal noir (Hindi काला kāla)
kata couper (Hindi ‎kāṭnā काटना)
ke quoi ? qui ? (Espagnol qué)
ken pouvoir (Anglais can)
keci poli (Mandarin kèqi 客气)
kia poser une question (Hindi kyā क्या)
lay venir (Vietnamien lay)
mama maman (Mandarin māma 妈妈)
man homme (Anglais man)
mana signifier, vouloir dire (Swahili maana)
meda aider (Français aider)
mi je, me (Swahili mimi)
mimen nous
nida avoir besoin, nécessaire (Anglais need)
no non, ne… pas (Espagnol no)
noce nuit (Espagnol noche)
nun Maintenant, en ce moment (Allemand nun)
papa papa (Russe papa папа)
pingo pomme (Mandarin píngguǒ 苹果)
ren personne (Mandarin rén 人)
ros rouge (Italien rosso)
li ceci, cela (créole haïtien li)
safar voyager (Arabe safar سفر)
salam saluer, salut (Arabe salām سلام)
si oui; être (Espagnol )
suba matin (Wolof subba)
tu tu/toi (Hindi )
tumen vous tous
u ou (Français ou)
wida voire, regarder (Russe videt' видеть)
wol vouloir (Italien volere)
wang yellow (Cantonese wong)
xam soir (Hindi śām शाम )
ye il, elle (Lingala )
nyama manger, boire (Turc yemek)
yemen ils, elles