Téléchargement des textes sources

La plupart des contenus texte de ce site sont stockés dans un systÚme de contrÎle de version qui est hébergé par GitHub ici. Le systÚme conserve l'historique des modifications, la liste des contributeurs et d'autres choses. Vous pouvez commencer avec GitHub en lisant leurs guides.

GitHub propose deux façons de télécharger le contenu du dépÎt de versions. Cliquez sur le bouton "Clone or download".

  1. Vous pouvez le télécharger sous forme de fichier ZIP.
    • Dans ce cas vous pouvez envoyer les fichiers mis Ă  jour par email Ă  risto@pandunia.info
  2. Si vous avez l'habitude de programmer, vous pouvez cloner le dépÎt avec Git.
    • Dans ce cas vous pouvez crĂ©er un pull request dans GitHub.

Ecrire avec la syntaxe Markdown

Les contenus du site Pandunia sont écrits en text brut en utilisant le format Markdown. Le Markdown est une syntaxe légÚre et facile d'utilisation qui est parfaitement lisible en text brut. Voir la description de la syntaxe Markdown ici ou ici.

Voir les changements en local

Le site Pandunia utilise un systÚme de gestion de contenu basé sur le Markdown appelé Up pour afficher le contenu. Vous n'avez pas besoin de l'installer localement.

Autre mĂ©thode, vous pouvez utiliser MDwiki. Copiez simplement mdwiki.html dans le mĂȘme dossier oĂč se trouvent les textes pandunia (index.md, navigation.md et le reste), double-cliquez sur mdwiki.html pour l'ouvrir dans votre navigateur et vous ĂȘtes prĂȘt !

Traduction

Langue source

L'anglais est la langue par défaut du site Pandunia. Il est donc recommandé d'utiliser cette version comme langue source de vos traductions. Autrement veillez à choisir une langue à jour et complÚte.

Que dois-je traduire en priorité ?

Lorsque vous commencez Ă  traduire pour une nouvelle langue, commencez Ă  partir de ces fichiers.

  • index.md
    • Cette page devrait inclure une courte introduction au Pandunia.
    • N'inclure dans cette page que les liens dont les pages existent et/ou sont prĂȘtes.
    • Si votre version est incomplĂšte, redirigez le lecteur vers une autre version (comme l'anglais).
  • navigation.md
    • C'est le menu principal du site
    • N'inclure dans cette page que les liens dont les pages existent et/ou sont prĂȘtes.
  • abc.md
    • Cette page explique comment prononcer le Pandunia
  • fraze.md
    • Cette page prĂ©sente les mots de base, les phrases et les structures grammaticales.
  • kanun.md
    • C'est la page de la grammaire
    • Traduisez au moins le chapitre nommĂ© Les rĂšgles de base

Traduire des documents entiers

  1. Copier le fichier source dans le dossier de la nouvelle langue
    • Gardez le nom original ! Les noms des fichiers sont en Pandunia de sorte Ă  comparer les diffĂ©rentes versions de langue plus facilement.
  2. Traduire le contenu
  3. Si la traduction est incomplĂšte Ă  la fin
    • Supprimez les textes non-traduits
    • ou cachez-les entre < ! - - et - - > (sans espaces) de sorte Ă  ce qu'ils ne soient pas visible sur le site

Mise Ă  jour des traductions

La meilleure façon de mettre à jour des traductions ainsi que de traduire des parties de documents est d'utiliser un programme qui compare deux fichiers cÎte à cÎte. Un outil tel que BeyondCompare est idéal.

Les mots et phrases en Pandunia devraient ĂȘtre les mĂȘmes dans les deux langues, de sorte Ă  servir de points d'ancrage et ainsi garder les diffĂ©rentes versions sur les mĂȘmes lignes.

Recommandations

  • Utiliser un langage simple et concis
    • Les lecteurs peuvent ĂȘtre de tout Ăąge et avoir diffĂ©rent niveau d'Ă©ducation
    • Certaines langues sont lues par des locuteurs non-natifs Ă©galement
  • Utilisez les exemples originaux fournis en Pandunia pour simplifier la comparaison entre versions
  • Utilisez un langage courant
    • Si un mot ne sonne pas juste dans votre langue, lorsque traduit depuis l'anglais (ou autre langue), changez-le par un terme plus naturel.
  • Vous pouvez Ă©galement amĂ©liorer le texte d'origine
    • Le texte d'origine n'est pas parfait. Il peut contenir des formulations incorrectes ou des erreurs.
    • Vous pouvez mĂȘme proposer de nouveaux chĂąpitres et leçons