Currently speakers of Pandunia are counted in tens. It is still a very new language.
Learn Pandunia! Speak it with others! Talk about it with others! Write stories or articles, make videos, podcasts, music, etc.
You can also help with this website by translating content and correcting mistakes. Contents ("source code") of this website are stored in GitHub. You can also send changes by email to email@example.com
Creators of Pandunia began to create a language together first in 2005. Since the beginning the basic idea was to create an evenly global auxiliary language. Many different structures and ideas were tried over the years. The name Pandunia was invented already in 2007 but the language got its "final" form in 2016 – though of course languages evolve all the time!
The flag of Pandunia represents global equality. There is a symbol of the blue planet against the background of the dark blue space. The equals sign is laid over the Earth.
Platypus is an egg-laying, duck-billed, beaver-tailed, otter-footed mammal that lives in eastern Australia. It is an unusual creature. That's why the platypus is a fitting mascot for Pandunia, which is also an unusual mix, a mix of words and grammar from East and West, from North and South.
Pandunia doesn't fit into any of the traditional types of languages. Also in that regard it is similar to the platypus, which is of its own type.
If your change is a small thing, you should try it in practice with other people and see how it works. If it really is a good change, other people will accept it and use it.
Creating offshoot languages is very common in the auxiliary language community. The case of Esperanto is famous. Offshoots of Esperanto are counted in the hundreds but most people haven't even heard of them. Esperanto is still the most popular language of its kind.
It is better to have one big language with several dialects than many competing languages.
Pandunia has been influenced by both natural and constructed languages.
The "family tree" of Pandunia is presented in the figure below.
At first Esperanto was an important source of inspiration. However the influence of Esperanto to the final language is insignificant. Pandunia has very different structure and vocabulary compared to Esperanto.
Yes. Here are some of the most important lessons to be learned from the history of the international auxiliary language (IAL) movement.
Pandunia is not meant to replace English or any other languages. People have ability to speak several languages and they speak every language for a different reason. Some people speak one language at home, another at work and yet another on international travels. We can imagine a world where English and all other languages will continue to be spoken, and where also Pandunia is spoken.
In a way, English will never be replaced. Those who speak it today will speak it tomorrow. But new generations will grow and they will choose which language(s) they want to speak with each other. So it will be another world with another world language. Maybe it will be English, or maybe a new kind of English or maybe something else. The landscape of languages changes in a natural process. Different languages were spoken in the past and different languages will be spoken in the future.
You are free to speak Pandunia, English and any other language that your heart desires.
Different structures were considered and tested during the development of Pandunia. The main choice was between an agglutinating and an isolating structure.
Pandunia is an analytic language with a little agglutination. It uses separate words to express things like person, number, mood, tense and aspect, which are typically expressed with inflection in agglutinating and inflecting languages.
To demonstrate the difference, let's compare the same sentence in Esperanto (an agglutinating language) and Pandunia. Parts of word are separated with the bar sign.
Esperanto: Mi vol|as vid|i vi|a|j|n du bel|a|j|n okul|o|j|n nun. Pandunia: mi wol wid|a tu da do sundar yen nun. I want to see your two beautiful eyes now.
Pandunia follows the phonetic principle. One letter represents exactly one sound, and one sound is written with exactly one letter.
Traditionally there isn't any dedicated letter for /ʃ/ in the Latin alphabet. This sound is frequently written by the letter combination SH in English. Other languages use different letters and letter combinations such as CH in French, SCH in German, SJ in Swedish, SZ in Polish, Š in Czech and Ş in Turkish.
However, there is a handful of languages that use the letter X for /ʃ/. Basque and Maltese do it without exception. Portuguese and Catalan are less consistent, but X stands for /ʃ/ frequently. Pandunia word xampu is written exactly the same as in Portuguese. It means shampoo.
In the Chinese romanization systen, Pīnyīn, the letter X stands for /ɕ/ which is close to /ʃ/. Pandunia has many words with X from Chinese, for example xia, xim, xin and xuxi.
Actually there are several languages where C is pronounced like English CH. Some of them are Indonesian, Hausa, Oromo and Rwanda. In Italian, when C is followed by E or I, it is pronounced /tʃ/. This pronunciation is attested in loand words from Italian such as cello and cappuccino.
On the other hand, the letter C doesn't stand for any dedicated sound in English. The hard C can be represented by K and the soft C by S. So it kind of makes sense to drop the H from CH.
In many languages, expressions of greeting have something to do with peace, health or well-being. The origins of Pandunia's word salam can be traced back to Semitic triliteral root SLM, which covers a variety of meanings including safety, security, peace and health. Likewise the English word salutation (and French greeting salut) can be traced back to Latin "salus", which means safety, security, health and well-being.
So the meaning of salam is greater than the meaning of peace. It means well-being in general and you can use it as a general expression for well-wishing in all kinds of situations, not just when you meet somebody. See the first lesson in the phrasebook for a lot of examples!
Pandunia has words in common with almost all languages of the world.
About 6500 languages are spoken in the world today. If one word was taken from each language, there would be 6500 words in the dictionary. It sounds like enough, doesn't it?
However, it's not so simple. All words are not equal. Some words are more frequent than others. According to the Zipf's law, the most frequent word will occur approximately twice as often as the second most frequent word, three times as often as the third most frequent word, etc. By this rule, only 150 words will account for more than half of everything that is said and written in any given language. The rest, 6350 words, would be more or less rare. Many of them would be hardly ever used!
The value of adding one more language gets smaller and smaller.